So this took me a long time to get around to doing. I decided to take a break from my current side-project and work on this:
Raeth wrote:Some "new" words I would like to see in Mando'a:
Raeth wrote:book
A book is a bound volume of pages. Towards that end, I'm going to use words which describe the concept of pages, binding, etc.
Page:
If I were to describe the concept of "a page" in Mando'a, it would be like so:
"page" cuyi miit'gaan'hukaatla pel'kurshok -- a writing-covered flexible plank
This could be compounded to
pel'miit'kurshok -- but that's a little bit long.
Alternatives:
kaj'miit - page (kajil + miite ~~> flat words [made singular because it's a new single object])
miit'gaid - page (miite + gaid ~~> word-plate)
miit'kurshok - page (miite + kurshok ~~> word-plank)
And onward, to describing the concept of a book, or a stack of such pages:
bin'miit - book (bines + miit ~~> stack [of] words) -- no need to directly address the pages themselves, as the concept would be understood
Raeth wrote:diary
tuur'bin'miit - diary (tuur + bin'miit ~~> day-book)
Raeth wrote:journal
I see "journal" and "diary" as sharing a meaning (both essentially mean "a book chronicling events"), and thus interpret the word "journal" in this case (accompanying diary separately) as a verb. The act of writing in a diary. Journaling. "To journal."
bin'miit'gaanar - to write [in a book] (bines'miit + miit'gaanar ~~> book + to write ~= to author)
tuur'bin'miit'gaanar - to write [in a diary], to journal (tuur + bin'miit'gaanar ~~> diary + to write ~= to write [in a] diary)
That's getting a little bit long, but the meanign is (hopefully) clear.
Raeth wrote:vehicle
I think this is referring to ground-based vehicles, or maybe the generic concept of vehicle.
The most generic we get in terms of spacefaring vehicles is
me'sen - starship
I assume the "me" portion means something akin to "group" because of
me'dinuir and
me'sen, both of which involve a group.
Ground-based vehicle:
How about
vheh'sen (vheh [soil] + me'sen [starship])? I know it's a bit strange, and essentially means "ground-bird" (
me'sen comes from
senaar [bird]), but it could work.
Alternatively, we could go with a ground-based animal for our inspiration:
me'striil'gota (mechanical strill, "me" seems to imply carrying a group)
Generic vehicle:
me'shaadla (me'sen + shaadlar ~~> group move ~~> [?]) I'm not sure on this one and I'm getting tired. (I did these earlier ones after the money-related ones.)
Raeth wrote:travel
at'teh'shaad - travel (at + teh + shaad ~~> to-from movement ~~> travel)
at'teh'shaadlar - to travel (at + teh + shaadlar ~~> to move to-from ~~> to travel)
Raeth wrote:money
There's actually already a word for this in the dictionary, but it's cleverly disguised:
waadas - credits, wealth
brief tangent
...and similarly, there's:
din'waadar - to sell (dinuir + waadas ~= to give in exchange for money)
...thus I could postulate:
hiib'waadar - to purchase (hiibarir + waadas ~= to take in exchange for money)
verborir already means "to buy", though it seems to refer to procuring services or work, rather than an object.
The prefix "ver" from "verborir" is also used in
veriduur (
courtesan),
ver'gebuir (bodyguard), and
ver'verd (mercenary). From this I derive "ver" to mean something akin to "for hire" or "hired" (hired spouse, hired guard, hired soldier). It could thus designate one's profession.
So for example, where
baar'ur means "medic" (one whose duty it is to provide medical care)
ver'baarur could mean "doctor" (one whose profession is to provide medical care -- in exchange for payment)
Raeth wrote:pay
For the noun form:
"pay" means "wages, salary, or a stipend"
. (anything of value given as compensation for work done or services rendered)
Simply enough, this could just be
waadas, but to ensure it has the connotation of "money given in exchange for services", let's call it
bor'waadas (borarir + waadas)
For the verb form:
"to pay" means "to transfer money as compensation or recompense for work done or services rendered"
.
I propose
dinui bor'waadas - to pay (dinuir + borarir + waadas ~~> to give work-money ~~> to pay [in exchange for work], to give wages)
bor'waadar might be a good (shorter) alternative.
As a generic alternative for day-to-day use, let's just use
waadar (which removes the specific connotation of the payment being
in exchange for work).
Raeth wrote:earn
"to earn" means "to gain or get in return for one's labor or service"
.
(side note: while looking through the dictionary for synonyms like "receive" or "get" in Mando'a, I found none; it seems Mandalorians don't sit by passively and have money given to them -- they go
take the money!)
So how about
hii'bora waadar - to earn (hiibir + borarir + waadas ~= to take money for work)
Alternatively,
borar waad'entye - to earn (borarir + waadas + entye ~= work for monetary debt)
-----
So obviously there are a lot of propositions here, warranting lots of discussion. Feel free to toss me some feedback on any of the words I've created here. And please help me pick the best word for "page" since I came up with three different ways to express the concept, and I'm not sure which is best.