Dedicated Translation Help Thread

Discussion of existing grammar and words, pronunciation, and compounding new words.
User avatar
Kar'Tayl Ani
Verd
Posts: 4
Joined: 02 Jul 2016 03:14

Re: Dedicated Translation Help Thread

Unread post by Kar'Tayl Ani » 07 Jul 2018 12:53

Thank you very much for your help! I like the idea of Tion' at the beginning as well.
Matthew Morley
TK/TI/IC-4108 / Singapore Garrison / 501st Legion / Kilted Trooper Brigade
Kar'Tayl Ani / Kranak Clan / Mandalorian Mercenaries Costuming Club
Colonel Soontir Fel / Cathar Base / Rebel Legion

Ruus
Verd
Posts: 60
Joined: 28 Feb 2016 22:03

Re: Dedicated Translation Help Thread

Unread post by Ruus » 16 Jul 2018 17:32

Both of those would work for me. I would definitely use tion at the beginning as well, for clarity.

Belandrie Meave
Verd
Posts: 85
Joined: 28 May 2016 09:37
Location: Nu'Mandalore - ori'trikar, ibac

Re: Dedicated Translation Help Thread

Unread post by Belandrie Meave » 07 Aug 2018 06:27

Hey, guys, do we have an extra-emphatic?
Like if you wanna say
Spoiler: show
really fucking weird
(spoilers for coarse language) you can't use ori'ori', it sounds stupid.
Could I use 'laamori' or 'laam'esori', for instance? (up-very and top-very, respectively).
'Cause I want to tell someone his plan is
Spoiler: show
really fucking weird
and ori'haamyc just isn't cutting it.
(Speaking of, does anybody, anybody at all, think 'unusual' is the same as 'weird'?)
Duumir cuy haat acyk gar kar'ta bal haa Dral. An ashi dar'cuy. - Surenit Kli'qiy

User avatar
Vlet Hansen
Verd
Posts: 688
Joined: 15 Sep 2012 14:49
Location: Trans-Hydian borderlands
Contact:

Re: Dedicated Translation Help Thread

Unread post by Vlet Hansen » 10 Aug 2018 17:09

dunno about the unusual question, but you could also maybe add suum for beyond. That could be an intensifier, and there's precedent from ori'suumyc about it being used emphatically.
Shi adate kotep luubid...
Image

Tempest
Verd
Posts: 69
Joined: 30 Jan 2016 17:37
Location: America

Re: Dedicated Translation Help Thread

Unread post by Tempest » 03 Nov 2018 01:25

It's been awhile, but I don't think I've asked this question before. Since I first got on here, I translated "Eternal glory? Doesn't matter. Always putting your comrades first? The most important." as "Darasuum kote? Wer'cuy. Kartaylir darasuum ner vode? Darasuum te ori'waadasla." in my sig but wondered if I did it right.

It's based on the use of "wer'cuy" from a phrase in one of the Republic Commando books, but I'm asking less "is this an accurate translation?" more "would I be able to say this without sounding like I was a child who hadn't learned Mando'a yet?"
Darasuum kote? Wer'cuy. Kartaylir darasuum ner vode? Darasuum te ori'waadasla.

User avatar
Vlet Hansen
Verd
Posts: 688
Joined: 15 Sep 2012 14:49
Location: Trans-Hydian borderlands
Contact:

Re: Dedicated Translation Help Thread

Unread post by Vlet Hansen » 03 Nov 2018 18:41

the biggest change I'd make is make the last sentence something like "te jaon'ne", instead. Other than that, everything's more or less subjective as to how to say something, and I think it works okay.
Shi adate kotep luubid...
Image

Tempest
Verd
Posts: 69
Joined: 30 Jan 2016 17:37
Location: America

Re: Dedicated Translation Help Thread

Unread post by Tempest » 03 Nov 2018 22:35

Out of curiosity, why would you change it to "te jaon'ne"?
Darasuum kote? Wer'cuy. Kartaylir darasuum ner vode? Darasuum te ori'waadasla.

User avatar
Vlet Hansen
Verd
Posts: 688
Joined: 15 Sep 2012 14:49
Location: Trans-Hydian borderlands
Contact:

Re: Dedicated Translation Help Thread

Unread post by Vlet Hansen » 04 Nov 2018 19:01

more direct translation of "most important"
Shi adate kotep luubid...
Image

User avatar
Outis Hawkwind
Verd
Posts: 24
Joined: 06 Mar 2021 23:06
Location: Spokane WA USA

Re: Dedicated Translation Help Thread

Unread post by Outis Hawkwind » 15 Nov 2021 23:43

So my roleplaying group needs a term for an animal trainer. Since Boba was introduced in that nightmare that we know as the Holiday Special, it's been clear that Mandalorians are definitely keen on taming animals for use as mounts and probably also war beasts. The series The Mandalorian supports this as well.

So I started with the basic concepts. Uliik (beast) bajur (education) adat (person).
Where I'm falling apart is in the process of adding the appropriately extreme level of brevity and the application of the beten, if any.
Uliikbajuradat is WAY too complex a compound word for the Mandalorian tongue, I feel. It's probably even uncomfortable for a typical German!

What about Ulbajad?

User avatar
Vlet Hansen
Verd
Posts: 688
Joined: 15 Sep 2012 14:49
Location: Trans-Hydian borderlands
Contact:

Re: Dedicated Translation Help Thread

Unread post by Vlet Hansen » 16 Nov 2021 06:55

I think ulbajad might be a bit more tightened than needed here, there isn't necessarily a reason to keep it one word. Maybe uliik bajad?
Shi adate kotep luubid...
Image

User avatar
Outis Hawkwind
Verd
Posts: 24
Joined: 06 Mar 2021 23:06
Location: Spokane WA USA

Re: Dedicated Translation Help Thread

Unread post by Outis Hawkwind » 16 Nov 2021 19:06

Overly compounded? Fair enough.
Ori'vor'e Vlet!

User avatar
Vlet Hansen
Verd
Posts: 688
Joined: 15 Sep 2012 14:49
Location: Trans-Hydian borderlands
Contact:

Re: Dedicated Translation Help Thread

Unread post by Vlet Hansen » 18 Nov 2021 03:15

kih'parjai, burc'ya ;)
Shi adate kotep luubid...
Image

Post Reply