The Seventy Maxims of Maximally Effective Mando'ade

Member-contributed translations of various texts into Mando'a

The Seventy Maxims of Maximally Effective Mando'ade

Unread postby Ge'tal Buy'ce » 15 Feb 2017 04:56

The Seventy Maxims of Maximally Effective Mercenaries were written by Howard Tayler, creator of the webcomic Schlock Mercenary. They are a compilation of witticisms and institutionalized bravado masquerading as common sense and general orders. Many do carry a certain degree of profound meaning, but it is often buried under phrasing that has been tuned for quotability at the expense of explicit clarity.

70 Maxims was originally written in a dialect of Basic known as Galstandard West. It has since been translated into Galstandard East, Galstandard Eight, Galstandard Brown, and Galstandard Peroxide, and is now receiving its long-overdue translation into Mando'a.


This seems like a good way to cut my teeth on the language, and given the subject matter, I think the translation has the potential to be even better in Mando'a than in English ("You have not truly experienced Shakespeare until you have read it in its original Klingon"). I'll be updating this as I have time; any and all input is appreciated.

This list will be updated with the most current translations. The first line is the original English, the second is Mando'a, and the third is a literal translation of the Mando'a back into English (to aid in spotting translation errors and reverse-engineering new words). Words followed by asterisks are either new compound words or entirely new, and have their own list after the maxims.

To aid anyone who feels like cross-checking my work, words, roots, prefixes, and suffixes are now color-coded based on where I found them!
Red text means I got it from the main site dictionary.
Yellow text means I got it from the Words i accumulated or invented so far thread by Taljair te Mir'ad.
Green text means I got it from the Total Guide To Mandalorian Language by Tal'jai Ruusc (apologies if I mis-translated the name).
Blue text means I got it from the Want to learn Mando'a? Hopefully I can help thread by Cuyan Atinii.
Purple text is my own work. I can't guarantee I'm not duplicating or contradicting someone else's work, but it's something I came up with or reverse-engineered on my own.
And I apologize for making my text an eyesore, but it was this or a web of citation notes.

1. Pillage, then burn.
Chakur sol'yc, naastar ven.
Steal first, destroy after.

2. A Sergeant in motion outranks a Lieutenant who doesn't know what's going on.
Ruus'alor nari ke'gyc'an kajii ori'shya ver'alor nakar'mi me'bana.
[A] Sergeant giving orders [lit. he/she does the ordering] tables more than [colloquially: outranks] [a] Lieutenant who doesn't know what's happening.

3. An ordnance technician at a dead run outranks everybody.
Besbe'trayc'naast ivinii kajii ori'shya anade.
[A] weapon-destroyer moving fast tables more than [colloquially: outranks] everybody.

4. Close air support covereth a multitude of sins.
Gebi can'gal hukaat hodasalar birov di'kutla ke'gyce.
Close starfighter cover hides many stupid orders.

5. Close air support and friendly fire should be easier to tell apart.
Gebi can'gal hukaat bal burcya'la* tracyn liniba cuyir pakod'shya rejorhaa'ir dar'tome.
Close starfighter cover and friendly fire need to be easier [to] tell apart.

6. If violence wasn't your last resort, you failed to resort to enough of it.
Meh besbe'trayce ne'ru'cuyi* kyr'yc kebi gar ru'pirim*, gar ru'trattok'or* pirimmur luubid be val.*
If weapons were not [the] last thing you used, you failed to use enough of them.

7. If the food is good enough, the grunts will stop complaining about incoming fire.
Meh skraan cuyi luubid'jate, verde'kar'ta ven'cuy ne'trattok'or chur aru'ela tracyn.
If [the] food is enough-good, [the] soldiers'-heart will not-collapse under enemy fire.

8. Mockery and derision have their place. Usually, it's on the far side of the airlock.
Takisite bal mir'shebse gana taap: tra'eso be beskar'gam.
Insults and smart-asses have [a] position: [the] void-side of [the] armor. [outside a ship's hull]

9. Never turn your back on an enemy.
Nu draar tengaan gar aru'e gar shebs.
Never show your enemy your back.

10. Sometimes the only way out is through... through the hull.
Dul'ca'nara entay'naast gar'besbe naastar val'besbe.
Sometimes you must destroy your gear to destroy their gear.

11. Everything is air-droppable at least once.
An vhebesbe liser abiik'barycir sol'ca'nara.
All ground gear can air deploy once.

12. A soft answer turneth away wrath. Once wrath is looking the other way, shoot it in the head.
Pel'miite udes a'den. Tion a'den tengaan norac, tracyn a'den'kovid.
Soft words calm wrath. When wrath shows [its] back, shoot wrath's head.

13. Do unto others.
Entay'nar.
Act.

14. "Mad Science" means never stopping to ask "what's the worst thing that could happen?"
Dini'la mir'adar gaigotalu adat digu Demagol.
Insane science designates [a] person [who] forgets Demagol. [cultural reference: infamous war criminal, experimented on children]

15. Only you can prevent friendly fire.
Lenedat'an cuy anade'bora.
Targeting is everyone's job.


Burcya'la: friendly. The 'la suffix is used to create an adverb out of a noun (evaar -> evaar'la, jare -> jare'la, osik -> osik'la, etc.), so in this case, it's applied to the root word burc'ya (friend). The possibly ironic application is written into the definition of burc'ya in the Mando'a main dictionary, so it's especially fitting for describing 'friendly' fire.

Ke'gyc'an: ordering. Root words ke'gyce (order, command), an (gerund suffix).

Ne'ru'cuyi: were not. Root words ne (negative prefix), ru (past tense prefix), cuyir (cuyi, they are).

Ru'pirim: used. Root words ru (past tense previx), pirimmur (pirim, you use).

Ru'trattok'or: failed. Root words ru (past tense prefix), trattok'or (fail).

Val: them. Expanded definition of existing word val (they, theirs).

Vhebesbe: equipment meant for use on solid ground (scout bikes, mobile HQs, earthmovers, etc.). Root words vheh (earth, dust, soil), besbe (kit).


Prefixes and suffixes:
Ent', entay': prefix denoting imperative, "must."

'an: used to create a gerund form of a verb (move -> moving, ask -> asking, etc.).
'la: used to create an adverb from a noun, similarly to the way -ly creates an adverb from an adjective in English.
'or: applied to verbs to denote military objectives (ram'or: attack, besiege; trattok'or: fail, fall, collapse; tsikador: prepare, get ready).
'shya: intensity escalation modifier. Easy -> easier, deep -> deeper, etc.
Last edited by Ge'tal Buy'ce on 13 Oct 2017 18:34, edited 9 times in total.
Ni vaabir ibic nari meg Mando'ade liser oyacyir.
Ge'tal Buy'ce
Verd
 
Posts: 16
Joined: 13 Feb 2017 10:16

Re: The Seventy Maxims of Maximally Effective Mando'ade

Unread postby Ge'tal Buy'ce » 15 Feb 2017 21:57

3. An ordnance technician at a dead run outranks everybody.
Besbe'trayc'naast adu viini par oyacyi alori be'sol be anade.

This is supposed to be a corollary of Maxim 2, so if anyone can suggest a phrasing that would make the two flow better together, it'd be appreciated.
Ni vaabir ibic nari meg Mando'ade liser oyacyir.
Ge'tal Buy'ce
Verd
 
Posts: 16
Joined: 13 Feb 2017 10:16

Re: The Seventy Maxims of Maximally Effective Mando'ade

Unread postby Belandrie Meave » 16 Feb 2017 01:22

Okay, vod, here goes nothing.
When Taljair or Vlet get back things might get interesting.
I'm not certain where most of your vocab's coming from, it doesn't seem to be in Kar'buir's original dictionary and I'm not finding it in Taljair's expanded - admittedly I'm working from an old edition. If you're coining new stuff, can you put it on the 'Words I accumulated or invented so far' thread over in the Lexicon in Canonical Mando'a as you go?
1) the expanded vocabulary (an Excel file that shows up at intervals in this thread: viewtopic.php?f=19&t=108) has a word for 'after', ven, derived from the future tense prefix. Not sure where your 'tad'yc' comes from. I'd render this 'Chakur, ven naastar'.
2) Ruus'alor shaadlir kajii ori'shya ver'alor nakar'mir me'bana. Kajii you'll need to check with Taljair, I can't find what it's derived from. Not sure if it's a Mandoa-org convention (local dialect :D ) or something most Mando'a do, but we seem to miss out prepositions and cuy and the like all over the place. Basically abandon all non-essential words.
3) I don't think 'naast' is quite what you're going for, unless being an ordnance technician involves destruction of ordnance, rather than destruction of other things using ordnance. I'd render this one Besbe'trayc'alor ivinii kajii ori'shya anade.
Hope that helps?
4) Having gone and looked up the Maxims: Gebi abiik-gaanar hodasalir birov dunar. (Taking 'air support' literally, and bearing in mind that to my everlasting frustration, Mando'a does not yet have a concept - much less a word - for 'sin'.)
Duumir cuy haat acyk gar kar'ta bal haa Dral. An ashi dar'cuy. - Surenit Kli'qiy
Belandrie Meave
Verd
 
Posts: 77
Joined: 28 May 2016 09:37
Location: Nu'Mandalore - ori'trikar, ibac

Re: The Seventy Maxims of Maximally Effective Mando'ade

Unread postby Ge'tal Buy'ce » 16 Feb 2017 03:18

This is definitely helping, thanks.

So far, all of my words have come from the main site dictionary and Taljair's Total Guide To Mandalorian Language, posted here, with pronoun suffixes applied as appropriate. To the best of my knowledge, I haven't invented or misspelled anything, but I've also only been working seriously with this language for 3 days, so take that with a grain of salt. xD

1) "Ven" will definitely work better, I couldn't find "after." "Tad'yc" comes from Taljair's doc, meaning "second" (page 11, ordinal column). I'm translating and transcribing a lot of what he's written in Mandor, so there may be a few transcription errors here or there.

As for "chakur," is there a word that means "commandeer," or something similarly euphemistic? Recognizing that Mando'a doesn't pull its punches, using the word "steal" in a general order doesn't seem like it would have the right ring to it.

2) As far as I can tell, the root word seems to be "kajir," "table." That translation works a lot better, thanks.

3) I took the function of the ordnance technician here to be "Explosive Ordnance Disposal" (EOD), which is about destroying weapons (usually munitions and explosives). It could just as easily be a regular technician, though. I also didn't want to use 'alor, since officers usually aren't the ones handling things that go boom. How would we communicate that the position belongs to someone with no significant rank, but an easily identifiable function?

4) As for the last translation, I might reword it to "Gebi abiik-gaanar hodasalir birov di'kut shebs." Otherwise, perfect.
Ni vaabir ibic nari meg Mando'ade liser oyacyir.
Ge'tal Buy'ce
Verd
 
Posts: 16
Joined: 13 Feb 2017 10:16

Re: The Seventy Maxims of Maximally Effective Mando'ade

Unread postby Ge'tal Buy'ce » 18 Feb 2017 09:36

I'm going to start adding literal translations as a third line to make reverse-engineering the translations (and my possibly flawed thought processes) easier.

5. Close air support and friendly fire should be easier to tell apart.
Gebi can'gal hukaat bal burcya'la* tracyn liniba cuyir pakod'shya rejorhaa'ir ne'tome.
Close starfighter cover and friendly fire need to be easier [to] tell not-together.

Burcya'la: new word (or word I couldn't find elsewhere)
Friendly

I used ne'tome instead of dar'tome because dar'tome literally means "no longer together," which wouldn't have worked for this meaning.
Ni vaabir ibic nari meg Mando'ade liser oyacyir.
Ge'tal Buy'ce
Verd
 
Posts: 16
Joined: 13 Feb 2017 10:16

Re: The Seventy Maxims of Maximally Effective Mando'ade

Unread postby Ruus » 19 Feb 2017 05:37

I think dar'tome would work fine too. Remember, it has an idiomatic meaning as well as a literal one. In the Mandalorian wedding vows Mhi solus dar'tome is translated as 'we are one when apart' going by that I think dar'tome would be acceptable.
Ruus
Verd
 
Posts: 55
Joined: 28 Feb 2016 22:03

Re: The Seventy Maxims of Maximally Effective Mando'ade

Unread postby Ge'tal Buy'ce » 19 Feb 2017 09:38

That may be true, but it still feels a bit awkward to me. Is there any issue with keeping ne'tome?

6. If violence wasn't your last resort, you failed to resort to enough of it.
Meh besbe'trayce ne'ru'cuy* kyr'yc kebi gar ru'pirim*, gar ru'trattok'or* pirimmur luubid be val.*
If weapons were not [the] last thing you used, you failed to use enough of them.

ne'ru'cuy - were not [past tense, 'you' suffix]
Not technically any new material, but since I understand past-tense conjugation to be rare, I figured it was worth noting.
ru'pirim - used [past tense, 'you' suffix]
ru'trattok'or - failed [past tense, suffix unchanged since I'm unfamiliar with this form]
val - them [technically 'they,' but given the typical use of Mando'a pronouns, it doesn't seem to matter much]
Ni vaabir ibic nari meg Mando'ade liser oyacyir.
Ge'tal Buy'ce
Verd
 
Posts: 16
Joined: 13 Feb 2017 10:16

Re: The Seventy Maxims of Maximally Effective Mando'ade

Unread postby Ge'tal Buy'ce » 21 Feb 2017 07:51

7. If the food is good enough, the grunts will stop complaining about incoming fire.
Meh skraan cuyi luubid'jate, verde'kar'ta ven'cuy ne'trattok'or chur aru'ela tracyn.
If [the] food is enough-good, [the] soldiers'-heart will not-collapse under enemy fire.

8. Mockery and derision have their place. Usually, it's on the far side of the airlock.
Takisite bal mir'shebse gana taap: tra'eso be beskar'gam.
Insults and smart-asses have [a] position: [the] void-side of [the] armor. [outside a ship's hull]

9. Never turn your back on an enemy.
Nu draar tengaan gar aru'e gar shebs.
Never show your enemy your back.


The phrasing for the last part of 8 feels kind of awkward. Anyone have any better ideas?
Ni vaabir ibic nari meg Mando'ade liser oyacyir.
Ge'tal Buy'ce
Verd
 
Posts: 16
Joined: 13 Feb 2017 10:16

Re: The Seventy Maxims of Maximally Effective Mando'ade

Unread postby Vlet Hansen » 06 Mar 2017 16:11

I really wish I had time to translate these with you, mine just showed up in the mail a few days ago too...
Shi adate kotep luubid...
Image
Vlet Hansen
Verd
 
Posts: 380
Joined: 15 Sep 2012 14:49
Location: Hydian corridor

Re: The Seventy Maxims of Maximally Effective Mando'ade

Unread postby Aarlaya » 06 Mar 2017 20:45

The multiple meanings of shebs makes number nine pretty funny.
Last edited by Aarlaya on 11 Oct 2017 18:26, edited 1 time in total.
may my mind stroll about hungry and fearless and thirsty and supple~ e e cummings
User avatar
Aarlaya
Verd
 
Posts: 51
Joined: 19 Jan 2017 22:59
Location: Texas

Re: The Seventy Maxims of Maximally Effective Mando'ade

Unread postby Ge'tal Buy'ce » 09 Oct 2017 18:40

Well, that was only an 8 month hiatus. I return with more dubiously translated nuggets of dubious wisdom!

10. Sometimes the only way out is through... through the hull.
Dul'ca'nara entay'naast gar'besbe naastar val'besbe.
Sometimes you must destroy your gear to destroy their gear.

Note: this is phrased a bit oddly in English. The writer's intent is to say the only way out is through your own hull, meaning you might have to sacrifice your own ship/armor/weapons/etc. to get the job done.

Ent', entay' - prefix denoting mandatory imperative, "must."
Ni vaabir ibic nari meg Mando'ade liser oyacyir.
Ge'tal Buy'ce
Verd
 
Posts: 16
Joined: 13 Feb 2017 10:16

Re: The Seventy Maxims of Maximally Effective Mando'ade

Unread postby Ge'tal Buy'ce » 13 Oct 2017 18:32

11. Everything is air-droppable at least once.
An vhebesbe liser abiik'barycir sol'ca'nara.
All ground gear can air deploy once.

12. A soft answer turneth away wrath. Once wrath is looking the other way, shoot it in the head.
Pel'miite udes a'den. Tion a'den tengaan norac, tracyn a'den'kovid.
Soft words calm wrath. When wrath shows [its] back, shoot wrath's head.

13. Do unto others.
Entay'nar.
Act.

14. "Mad Science" means never stopping to ask "what's the worst thing that could happen?"
Dini'la mir'adar gaigotalu adat digu Demagol.
Insane science designates [a] person [who] forgets Demagol. [cultural reference: infamous war criminal, experimented on children]

15. Only you can prevent friendly fire.
Lenedat'an cuy anade'bora.
Targeting is everyone's job.

New word: vhebesbe
Roots vheh (earth, dust, soil), besbe (kit)
Equipment meant for use on solid ground (scout bikes, mobile HQs, earthmovers, etc.)
Ni vaabir ibic nari meg Mando'ade liser oyacyir.
Ge'tal Buy'ce
Verd
 
Posts: 16
Joined: 13 Feb 2017 10:16

Re: The Seventy Maxims of Maximally Effective Mando'ade

Unread postby Aarlaya » 14 Oct 2017 17:55

These things make my day.
may my mind stroll about hungry and fearless and thirsty and supple~ e e cummings
User avatar
Aarlaya
Verd
 
Posts: 51
Joined: 19 Jan 2017 22:59
Location: Texas

Re: The Seventy Maxims of Maximally Effective Mando'ade

Unread postby Ge'tal Buy'ce » 14 Oct 2017 19:14

Glad to hear it! Expect more of these on weekdays when I'm at work waiting on a simulation.
Ni vaabir ibic nari meg Mando'ade liser oyacyir.
Ge'tal Buy'ce
Verd
 
Posts: 16
Joined: 13 Feb 2017 10:16


Return to Translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest